All of my books are translated after publication so that editions are available in France, Japan, Italy, and Germany. That’s because of HarperCollins’ position in the global marketplace. I have a grid that shows which book will publish when and in which country.
Other foreign versions are sold, especially to the Scandinavian countries, but these are “automatic”. I just received notice of the German version of Scotsman of My Dreams. It’s called As Long As Desire Burns. Don’t ask me why: I have no earthly idea. I don’t shudder at the title, however. I’ve had oodles of worse ones. Sold to a Laird anyone?
I kind of like the cover, too, even though I’m wondering exactly what his hand is doing and the heroine is nowhere near a blond. Why do all cover artists want to make the heroine a blond?
I like the Italian covers. They seem to be more feminine, for some reason. I have yet to figure out the Japanese covers – or their titles.
How about you? Do you like one cover more than another? In a similar vein, does anyone speak another language? Would you like a copy of one of these editions? I end up donating most of my foreign language editions to the library, but I’d be more than happy to send copies to readers if you like. Just let me know in the comments.